打印

唐诗三百首_卷七_七言乐府(中英对照)

唐诗三百首_卷七_七言乐府(中英对照)

本文来自:宁波英语论坛   作者:凌波无痕   点击749
卷七、七言乐府
Ⅶ、Seven-Folk-song-styled-verse
 
 
古意呈补阙乔知之
沈佺期

卢家少妇郁金香, 海燕双栖玳瑁梁。
九月寒砧催木叶, 十年征戍忆辽阳。
白狼河北音书断, 丹凤城南秋夜长。
谁为含愁独不见, 更教明月照流黄。
 
BEYOND SEEING
Shen Quanqi

A girl of the Lu clan who lives in Golden-Wood Hall,
Where swallows perch in pairs on beams of tortoiseshell,
Hears the washing-mallets' cold beat shake the leaves down.
...The Liaoyang expedition will be gone ten years,
And messages are lost in the White Wolf River.
...Here in the City of the Red Phoenix autumn nights are long,
Where one who is heart-sick to see beyond seeing,
Sees only moonlight on the yellow-silk wave of her loom.
有你更精彩-宁波英语学习网,提供宁波英语培训信息, 欢迎大家交流英语学习经验
英语培训找pcb英语