« 超级搞笑的笑话(中英)宁波兼职英语老师招聘 »
May 17 2009

经典诗词《虞美人》唯美英译

Tags: 宁波  英语  翻译  美文   宁波英语 @ 16:11

【加入QQ群59051854,与宁波英语网网友一起交流英语学习心得。】

When will there be no more moon and spring flowers

春花秋月何时了,

For me who had so many memorable hours?

往事知多少。

My attic which last night in vernal wind did stand

小楼昨夜又东风,

Reminds cruelly of the lost moonlit land.

故国不堪回首月明中。

Carved balustrades and marble steps must still be there,

雕阑玉砌应犹在,

But rosy faces cannot be as fair.

只是朱颜改。

If you ask me how much my sorrow has increased,

问君能有几多愁,

Just see the overbrimming river flowing east!

恰似一江春水向东流。
 



最新宁波英语信息:全外教小班商务英语口语班(4-6人)| 如何选择英语学校 | 学英语口语的必读建议
看完这篇文章的朋友还做了以下事情:
1.加入了英语培训咨询QQ群: 59051854,此群仅限宁波地区!
3.收藏了这篇文章:

对"经典诗词《虞美人》唯美英译"这篇文章发表评论:
你还可以加入我们的英语论坛一起探讨和交流英语学习方法与经验!

◎欢迎参与讨论,请在这里发表您的看法、交流您的观点。

订阅本站

    订阅本站 订阅到抓虾 订阅到Google 订阅到鲜果 订阅到Bloglines 订阅到Yahoo 订阅到邮天下

搜索内容

Google Online translation

    请选择